Montag, 19. August 2019

Humanübersetzung einfach erklärt

Warum brauchen wir Übersetzer? (Ich meine übrigens diejenigen Übersetzer, die Menschen sind, also nicht Computerprogramme.)

Und warum ist der Bedarf an Humanübersetzungen so groß, warum wird er immer größer?



Woran liegt es eigentlich genau, dass Humanübersetzer ständig so viel zu tun haben? Vielleicht könnte man sich Ausführungen zu diesem Thema auch sparen, denn viele Menschen würden es wahrscheinlich ohnehin nicht kapieren. Vielleicht weil sie zu naiv sind, weil es ihnen am Verständnis dafür fehlt, wie Sprache funktioniert, oder weil sie schlicht zu jung dafür sind, um es zu verstehen.

Sehr überrascht sind nämlich meist diejenigen Menschen, die komplexe Zusammenhänge begreifen können und ein gewisses Bildungsniveau haben, wenn sie von mir hören: doch, es gibt wirklich Leute, die glauben, Übersetzungen würden heutzutage durch Google Übersetzer oder ähnliche Tools ausgeführt (oder dies sollte so sein).

Warum ist der Bedarf an Humanübersetzungen so groß, warum wird er immer größer?

Übersetzen ist zweifelsohne eine sehr komplexe Angelegenheit, und anderen erklären, was beim Übersetzen in der Regel alles passiert, ist ebenfalls komplex. Warum ist der Bedarf an Humanübersetzungen so enorm? Einfache Antworten sind meiner Meinung nach am besten. Beispiele:

Ich übersetze Texte, die für Google Übersetzer zu schwierig sind.

Versuch mal, einen komplexen technischen Text mit Google Übersetzer zu übersetzen. Dann wirst du sehen, dass das nicht funktioniert.

Maschinenübersetzungen sehen auf den ersten Blick oft richtig aus, sind es aber nicht, wenn man genauer hinsieht.

Die Texte, die mir zum Übersetzen gegeben werden, sind vertraulich und dürfen nicht in Google eingegeben werden.

Die meisten Übersetzungen brauchen einen menschlichen Touch, und diesen menschlichen Touch bekommen sie von mir.

Computer sind nicht besonders gut darin, so zu übersetzen, dass es sich natürlich anhört. Denn auch sehr technische Übersetzungen müssen natürlich klingen.



Übersetzen ist eine sehr komplexe Angelegenheit, doch manchmal sollten wir komplexe Worte vermeiden, wenn wir anderen das Übersetzen erklären wollen. Übersetzen einfach zu erklären ist oft am besten!


(Bei diesem Blogartikel handelt es sich um eine Übersetzung des ursprünglich von mir auf Englisch verfassten Blogartikels „Human translation simply explained“.)